I began my training in 2003 and attained my postgraduate diploma in BSL/English Interpreting with distinction in 2008.
Initially, my experience was very much based in the education sector, interpreting in further and higher education settings. On qualifying I joined the team of interpreters for the Royal Association for Deaf people (RAD www.royaldeaf.org.uk) and worked for this long-standing and highly respected Deaf charity for 5 years. During this time I worked as a community interpreter, broadening my experience. Being a member of the RAD interpreting staff gave me the opportunity to develop through continued training and regular supervision.
Now, as a freelance interpreter, I remain committed to my continued professional development, regularly attending conferences and engaging in training courses to refresh and improve my skills, and stay abreast of research and development within the interpreting profession. As part of my reflective practice, I receive formal 1:1 and group supervision, enabling me to continually enhance my ethical competence, manage my well-being, and remain confident and resilient in my working practice. I am also a member of a peer support group, a space for more informal reflections and discussions relating to our work.
I believe strongly in ensuring standards within the BSL/English interpreting profession. To this end I have been an active member of my professional body, the Association of Sign Language Interpreters, and the BSL interpreting union NUBSLI. I have volunteered as a member of the ASLI Regional Committee, arranging meetings and training courses for my fellow interpreters, as well as contributing my time to assist in the Access to Work working group. Following this, I became one of the original committee members at the inaugural NUBSLI meeting, devoting a large amount of my time over two and a half years to support the work to safeguard the BSL interpreting profession long-term.
I am qualified as a professional supervisor offering supervision to interpreters and allied health care professionals.
Initially, my experience was very much based in the education sector, interpreting in further and higher education settings. On qualifying I joined the team of interpreters for the Royal Association for Deaf people (RAD www.royaldeaf.org.uk) and worked for this long-standing and highly respected Deaf charity for 5 years. During this time I worked as a community interpreter, broadening my experience. Being a member of the RAD interpreting staff gave me the opportunity to develop through continued training and regular supervision.
Now, as a freelance interpreter, I remain committed to my continued professional development, regularly attending conferences and engaging in training courses to refresh and improve my skills, and stay abreast of research and development within the interpreting profession. As part of my reflective practice, I receive formal 1:1 and group supervision, enabling me to continually enhance my ethical competence, manage my well-being, and remain confident and resilient in my working practice. I am also a member of a peer support group, a space for more informal reflections and discussions relating to our work.
I believe strongly in ensuring standards within the BSL/English interpreting profession. To this end I have been an active member of my professional body, the Association of Sign Language Interpreters, and the BSL interpreting union NUBSLI. I have volunteered as a member of the ASLI Regional Committee, arranging meetings and training courses for my fellow interpreters, as well as contributing my time to assist in the Access to Work working group. Following this, I became one of the original committee members at the inaugural NUBSLI meeting, devoting a large amount of my time over two and a half years to support the work to safeguard the BSL interpreting profession long-term.
I am qualified as a professional supervisor offering supervision to interpreters and allied health care professionals.